My practice originates from my engagement with materials and tools during the process of making. The sounds in my work emerge from labor and its surrounding environment — the plucking of guitar strings, the crack of stone being struck apart, or the rhythmic pulse of a nail gun fastening wood. These sounds form the formal foundation of my sculptural practice; I seek to capture the sounds that arise naturally within these lived processes and transform them into works.
By extending the traditional understanding of sculpture's "visuality" and "materiality" into the auditory realm of "sound," the audience's reception of my work begins with listening, before expanding into the tactile and the visual. This reversal upends our habitual mode of encountering sculpture. Through sound, I give form to the "temporality of sculpture" — a response to my own condition of labor. I therefore choose to preserve sound within the finished work, so that viewers, in the act of looking, may sense through sound the accumulated traces of labor and the weight of time condensed within each piece.
我的創作源於我在工作過程中對材料與工具的思考。作品中的聲音來自於勞動的過程與所處的環境——例如撥動吉他弦的聲響、石塊被敲擊至碎裂的聲音、或是釘槍釘製木作的節奏。這些聲音成為我雕塑創作的形式基礎,我試圖捕捉這些生活過程中自然產生的聲響,並將它們轉化為作品。
將傳統對雕塑「視覺性」與「材料性」的理解,延伸至「聲音」的聽覺領域。觀眾對我作品的接收,是從聲音開始,進而延展到觸覺與視覺層次,這種順序反轉了我們習以為常的雕塑觀看方式。透過聲音完整「雕塑的時間性」,回應我自身的勞動狀態。因此,我選擇將聲音保留在作品的成品之中,使觀者在觀看時,透過聲音能夠感受到作品中所凝結的勞動痕跡與時間的積累。